De Bengaalse Tijger: avonturen in vertalen

Het eiland NevisVoor nieuwe opdrachtgever Logirix ben ik hun CMS aan het vertalen. Ik heb veel ervaring met technisch vertalen, zo vertaal ik vaak hele websites of backends of documentatie en presentaties. Soms her- of vertaal ik ook de wensen van klanten die werken met programmeurs in bij voorbeeld Bangladesh of India, omdat er zo veel te winnen is door duidelijke communicatie. Ik ben door al mijn jaren ervaring met programmeurs over de hele wereld erg handig geworden in dat her- en vertalen. Een “grote, ronde, blauwe knop” betekent in Bangladesh vaak iets heel anders dan in Eindhoven. En “klaar na het weekend” ook trouwens.

Een van de dingen die ik voor deze CMS moet vertalen is een rij landen waaruit de gebruiker zijn nationaliteit kan kiezen. Bahamaans bij voorbeeld. Barbadaans leek me ook wel wat. Landen waar ik nu op een wit strand zou lopen en me niet druk zou maken over of het Andorraans is of Andorrees (dat laatste, overigens). Maar hoe noem je iemand uit Guinea-Bissau? Flink googelen (waarom kent mijn spellingscontrole het woord google anno 2014 nog steeds niet? Nee, ik bedoel niet goochelen of gorgelen!) levert weinig op, behalve dan dat ze voor hun economie vrijwel geheel afhankelijk zijn van cashewnoten. En dat gaat momenteel niet zo lekker. Een plek die ik overigens wel graag wil bezoeken: Saint Kitts en Nevis. Slechts 4.5 % werkloosheid en een lekker overzichtelijk parlement met maar 14 leden! Maar hoe zou ik mezelf dan noemen? Een Kittsaan? Er bestaat (nog) geen Nederlandse term voor. Dat zou natuurlijk het eerste zijn dat ik zou veranderen als ik eenmaal in dat parlement zat. En waarom is het IJslands en Iers en niet Ierlands? Enfin, voor de liefhebber: het stijlboek van NRC over aardrijkskundige namen. Ik neem nog een cashewnoot.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 10.0/10 (1 vote cast)
VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0 (from 0 votes)
De Bengaalse Tijger: avonturen in vertalen, 10.0 out of 10 based on 1 rating

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *